1、喜欢足球的朋友都知道,很多球星和俱乐部的名字在国语评球和粤语评球中是不一样的。虽然在大部分地区我们看的都是国语评球,但在港澳以及海外华人地区如马来西亚、新加坡以及各国华人社区里,粤语评球也是非常普遍的。两种语言的差异,造成了一些很有趣的现象,比如对俱乐部名字的翻译。
2、这是五大联赛的队伍名和粤语名,很全的。方便你以后找了。存起来吧。
3、为“史钵廷”,“西汉姆”——“WestHam”翻译为“韦斯咸”。其实像“新西兰”“New Zealand”,粤语都喜欢读“纽西兰”,不把“New”意译为“新”。现在比较郁闷的是深圳体育的主持人经常用国语去读粤语翻译的球员和球队名字,我听他说过N次国语的“韦斯咸”“碧咸”“朗拿度”了,简直就是白痴。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于足协杯决赛山东鲁...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于2017男篮赛程...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于足球恒大直播视频...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于湖人vs热火g6...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英乙之后的问题,...